We plan to translate the major works of Roger T. Ames (born 1947) and Henry Rosemont, Jr. (born 1936) on Comparative Philosophy and Confucianism into English. The reason for this is that existing Chinese translations have been made by translators who do not have a background in philosophy. Many mistakes in these earlier translations as well as misleading interpretations make it hard to understand their work at all. Our retranslations and new editions should solve these two big issues: (1) They should enable the Chinese readers to properly understand Roger T. Ames’ way of explaining his methodology of East-West Comparative Philosophy, which has been achieved and expressed by him in such a beneficial way and with unchallenged relevance for more than three decennia. (2) An even more important aspect is that our retranslations should provide the Chinese audience to learn to see the Chinese tradition of philosophy from the perspective of East-West Comparative Philosophy. It is of great historical significance to talk about traditional Chinese culture from this angle of a new kind of comparative standard in East-West discourse. For translating and publishing these works again, we therefore have gathered a group of distinguished scholars with a background in the field of East-West Comparative Philosophy. In our project, the appropriate method for translation will be used: In this regard, it is most important that our translators’ proficiency of translating and their mastery of the Western language here is mainly complemented by a thorough knowledge of the original Chinese methods of thinking.